top of page

Jab versus Jab

Na nomenclatura inglesa o termo "jab" passou a designar vacina, mas quem ouvia falar em "jab", também ouvia falar em "murro" ou "soco".

Para perceber como se desfere um golpe "jab" pode seguir este vídeo complicado.

Se quiser uma coisa mais ligeira, pode ler o artigo do "The Guardian":

A última frase sugerindo que o nosso governo nos está a ameaçar com um murro na cara, é uma piada... porque o segredo do braço estendido do pugilista é preparar-se para ser vacinado, sem dar nenhum soco no enfermeiro.


Para se entender melhor o contexto, traduzimos conversa que se terá passado em 2017...

  • Esta populaça é tão subserviente, que se eu quisesse metia toda a gente em casa, e ninguém saía às ruas...

  • Lá estás tu, com ideias parvas!

  • Vai uma aposta? Estou a falar em ter o centro das capitais sem ninguém na rua!

  • Já sabia que ia dar nisto... Faço a aposta, mas só isso não chega!

  • Ok, vá pede mais... ou estás com medo?

  • Quero todos os aviões comerciais em terra, para os lugares turísticos cheios de povo, ficarem desertos, só para nós.

  • Só isso?

  • No, I want to jab them all, they will come for more, and you give them a mercy shot!

  • Ok, o que apostamos?

  • O dólar ou o euro?

  • A bitcoin!

Portanto, as pessoas em casa, com medo de sair à rua (check!), aviões em terra (check!), centro das capitais e lugares turísticos sem ninguém (check!). Todos a levar o primeiro murro (jab) e a pedirem pela segunda dose (shot), está quase a conseguir-se em pleno!


Comments


bottom of page